1996
Time: 6 hours, only by appointment.
Project realized for Spazio Tondolo, Milano

Performance is for a term of an afternoon . In the invitation is specified the necessity of booking own visit time.
There are two rooms.
The first one is to waiting for, the second one is to receive one visitor at a time. The room in which I receive is bare. On the wall there is only a metal plate.
On this plate is carved a text, becoming, each time, the starting point for discussions.
Forfeits, almost peculiar to conversation games, are the real aim of these games.
Forfeits must be chosen with attention to social degree, understanding, meaning, personal situations of people who plays in it. There wasn’t respect, if a hard forfeit was imposed to unable people, or a intellective attitude was required to them.
We can hear children joking in the next room.


Performance che si articola in un pomeriggio, nell’invito è specificata la necessità di prenotare un proprio
tempo di fruizione per potervi partecipare. Due stanze, una per l’attesa, l’altra per ricevere un visitatore
per volta con il proprio tempo. La stanza dove ricevo è spoglia, sul muro è collocata una targa in metallo con
inciso un testo che diventa ad ogni incontro lo spunto di discussione: “Le penitenze, che formano quasi un'appendice
ai giuochi di conversazione, e anzi si può dire ne siano lo scopo, devono essere scelte con giudizio a
seconda del grado sociale, dell'ingegno, del senso e delle circostanze personali di coloro che si devono ordinare.
Si mostrerebbe poca delicatezza ove s'imponesse una penitenza difficile, o che richiedesse una certa
attitudine intellettuale, a persone le quali non ne fossero capaci.“
Da una stanza accanto si sentono dei bambini scherzare.